日本では当たり前のように使われている英語で、海外の人には通じない言葉があります。
「ユニーク(unique)」もその一つです。日本では「面白い」という意味で使われがちですが、本来は「唯一の」「他に類を見ない」という意味のため、外国人には正しく通じなかったり、誤解を招く恐れがあります。
もし、日本語圏外の人に「而白い」と伝えたい場合は、「ファニー(funny)」や「ユーモラス(humorous)」という言葉を使うといいでしょう。
言葉の解釈違いや誤解を防ぐには、語源や背景を知り、言葉を正しく使うことが一番です。ただ、そうするには事前に知識を得ておかなければなりません。
今すぐに実行できるのが、誤解を招く言葉かもしれないということを自覚して、「相手や状況をよく見て、適切な言葉を使う」ということです。
仕事を進める上で、言葉は必ず必要です。日々使っている言葉に興味を持つと共に、どのような言葉を使えば、相手に正確に伝わるのかを考えたいものです。
今日の心がけ◆適切な言葉を使いましよう
そんなん些末的過ぎてアホの議論ですよ。
相手が言ってる事は大体分かるので、自分が言いたい事を身振り手振りで知ってる単語を羅列して相手に何かを伝える。まずはそれ。で相手が意味不明な顔をして何かを言ってくるので多分それが正しい。不思議とそういう単語はすぐに覚えて忘れない。
外国で2週間ほったらかされると結構覚える。外国だと恥ずかしいとか全然思わないからガンガン適当英語で話せる。で、日本に帰ってくると直ぐに忘れる。
ラインの立ち上げとかで外国行った時とか、最後に現地の人を数人集めて適当英語で説明して何とか理解してもらえてる気がする。
1+
海外での出川哲朗を見てみろよ!
言葉なんて通じなくても目的を達成できてしまうのだ。
適切な言葉など全く必要無い事を証明している。
何で適切な言葉を使う必要がある?
日本ではそうしないと怒る器の小さい輩(上司)がいるからだよ。
ただそれだけ。
大抵の事は言葉なんて無くてもどうにでもなるし生活出来る。
うち田舎なんでそもそも外人いねえし
子供向けか?
高校レベルの単語。ユニクロ意味を知っている奴は多い。
大辞泉には他に類を見ないさま。独特なさま。(面白いという意味はなかった)
本文は、オフィスサンガからのパクリだった。
https://news.mynavi.jp/article/20130717-a124/
お前等クソ信者どもはまずは正しい日本語を覚えましょうねwww
そもそも他人のサイトの文章をそのまま引用して適切さがどうのこうのと偉そうに指図するのは間違ってるでしょ。
話す際に誤解を招くかもしれないと全ての言葉一つ一つ意識して話すなんてことは無理でしょ。
馬鹿馬鹿しい。
『「ユニーク(unique)」もその一つです。日本では「面白い」という意味で使われがちですが、』
若い人たちは知っていますよ。
年寄りが、「日本人はこう思っているはず」と勝手に解釈していますね。
年寄りでも映画「アイ,ロボット」観た人は知っているはず。
そもそも、アメリカ人に面白いと言う言葉を伝えることって、これからの人生で何%ある?
99%無いでしょ。
伝える必要がある人は既に理解していることだし。
『言葉の解釈違いや誤解を防ぐには、語源や背景を知り、言葉を正しく使うことが一番です。』
お前がな!
『今すぐに実行できるのが、誤解を招く言葉かもしれないということを自覚して、』
偉そうに「自覚して」って何?お前がな!
『仕事を進める上で、言葉は必ず必要です。』
人を馬鹿にするな!良い加減にしろ!
『どのような言葉を使えば、相手に正確に伝わるのかを考えたいものです。』
何度も言うが、お前がな!
こんな偉そうに講釈垂れる著者は当然英語が喋れるんでしょうなあ。
ネイティブレベルとは言いませんが700円くらいはとってるんでしょうなあ。
[今すぐに実行できるのが、誤解を招く言葉かもしれないということを自覚して、「相手や状況をよく見て、適切な言葉を使う」ということです。]
この一文が本当に意味が分からない。具体的にどうすんの?
「適切な言葉を使いましよう」とかいう老害マウントとる前に、不器用に話す人も認めて話を聞く態度を取れよ。不器用な理系や技術者を排除して上っ面だけの器用文系を重用してきた末が今の凋落した日本よ。
すみません、どうでもいいですが
700円⇒TOEIC700点 です。誤字がひどい(笑)
別に日本で使ってるんだからいいでしょ!!
逆に外国人が日本に来てるんなら、外国人が日本語覚えろよ!!!
funnyは不適切です。
hilariousとかの方がいいでしょう
本当に意思を伝えたければ、身振り手振りで必死に伝えるでしょう。
言葉が全てじゃないんです!
間違った単語を使っても、相手にきちんと通じていないのは、その後の言動でわかるし、いちいち、語源や背景なんて調べてる人、どこにもいませんよ。
筆者は、相変わらず、バカですよね。
誤解を招く言葉かもしれないということを自覚して、「相手や状況をよく見て、適切な言葉を使う」ということですって、言葉ひとつひとつに対して、そう考えろってこと?
そんなことしてたら、相手とコミュニケーションとれないじゃん!
しかも、英語の話から、突然日本語の話に変わってるし。
そもそも、どんな言葉を使おうと、誤解を招くときは招くし、そんなの話し手だけの問題じゃないでしょ?聞き手側だって、話し手の気持ちを読み取る必要があるのでは?
このクソ本は、いつも一方的にだけ問題提起していて、あたかもそれだけが問題かの如く書いていて、とても的外れです。
そもそも、こういうことを書くには、文字数が足りなさすぎるのだから、書くべきじゃないと思います。
そもそも『職場の教養』自体が、「教養」の意味を履き違えているのに、言葉を正しく理解しようなんて言われても…
「喜働」は誰かが勝手に作った造語です
日本には「喜働」という言葉なんて有りません
言葉遊びして人を見下して調子に乗ってる連中が「適切な言葉を使いましよう」とか自分を棚に上げてよく言えますよね